Todos conocemos a trekminal y su página STPII en español, y el gran trabajo que hacen para hacernos llegar este fanfilm, hoy intentaremos saber un poco más sobre esta gente.
¿Cómo empezó esto de traducir fanfilms?
Parte del grupo de personas que trabajamos en la traducción de STarTrek: Phase II ya nos conocemos desde hace muchos años, y manteníamoscontacto a través de una lista privada de correo. En el año 2002 llegó amis manos una copia del episodio piloto de TOS "The Cage", que no teníasubtitulos en español pero sí en inglés. Dado que el episodio nunca sehabía visto en España, decidimos traducirlo y editar una copia en Divxque distribuimos muy ampliamente. Aclarar que, cuando el episodio fueeditado oficialmente en España dentro de los packs de DVD de la serieoriginal, dicho episodio subtitulado fue retirado de la circulación.En 2004, cuando conocí New Voyages y contacté con su director de porentonces, Jack Marshall, le propuse hacer lo mismo con el único episodioeditado hasta ese momento "Come What May". Se mostró entusiasmado con laidea y nos facilitó el guion original para que pudiéramos trabajar sobreél. A partir de que el equipo americano vio nuestra edición en DVD consubtitulos en español, todo fue coser y cantar. Nos habíamos convertidoen su primer grupo oficial extranjero de apoyo.
¿Cuántos sois en el equipo de traducción y doblado de los episodios?
Somos cuatro personas dedicadas a la traducción de los episodios, más undiseñador gráfico para la web y otra persona para la traducción delmagazine oficial, algo que hemos puesto en marcha hace muy poco tiempo yque nos ilusiona mucho.Sobre el doblaje, lo de "El sillón de mando" fue una experiencia que nose volverá a repetir.
En cuanto a los medios técnicos que utilizáis, ¿nos puedes explicar cómo se hace más o menos una traducción y como se maqueta y se edita?
La traducción se realiza sobre el archivo PDF original, el mismo queellos usan en el rodaje (con aquello de "se abre una puerta por laderecha y todos giran la vista hacia ella con cara de sorpresa", etc...).Una vez acabada la traducción, las frases traducidas se exportan a unfichero de texto que tratamos con Subtitle Workshop para sincronizar lasfrases con los diálogos. Finalmente, todo se exporta de nuevo a formatoDVD (MPEG-2) y desde ese "master" se realiza la versión final, siempreen el mismo formato de video que el archivo original.
A parte de la gente de Phase II en español, ¿recibís ayuda de algún otro
colectivo,club etc, etc...?
Tenemos una estrecha colaboración con el club CST-UBT (USS BarcelonaTrek) que nos cede sus locales para reuniones y temas logísticos. Además,son grandes entusiastas de Star Trek: Phase II y nos ayudan con ciertosdetalles. De todas formas, la gran mayoría de clubs y colectivos de StarTrek en España siempre nos han manifestado su apoyo a nuestro trabajo, ysabemos de buena tinta que proyectan nuestros episodios en algunas desus reuniones de socios, algo que nos llena de satisfacción.
Después del doblaje (genial por cierto) de sillón de mando ¿haréis algoparecido con un episodio largo?
No. El tema del doblaje está en via muerta, no parece estar entre lasprioridades de los productores americanos.
Los seguidores de Phase II (New Voyages) estamos de enhorabuena, ya queJames Cawley vendrá a España este verano. ¿Qué opináis de la visita?
La idea de traer a James Cawley a España ya viene de lejos, pero hastaahora nadie relacionado con las convenciones españolas se habíainteresado en ello. Este año, el club de Sevilla lo ha hecho y nos hamostrado su entusiasmo por tenerlo con nosotros unos días. A mipersonalmente me llena de satisfacción que España sea el primer pais dehabla no inglesa que invita a James Cawley a una convención. Es unapersona a la que le encanta tener contacto directo con los fans, estoyseguro de que todos disfrutaréis estando cerca de él.
Hasta ahora había sido New Voyages, ¿Por qué ahora Phase II?
CBS-Paramount ha mostrado interés por New Voyages desde el principio, yles otorgó un permiso por escrito para que pudieran utilizar las marcasregistradas sin problemas de derechos de autor. La relación entre lagente de New Voyages y CBS-Paramount ha sido siempre muy buena. Con elenorme éxito de "World Enough And Time" (que ya era uno de los guionesperdidos de la original Phase II), CBS-Paramount ha cedido los derechosdel resto de guiones para su filmación y de todos los bocetos yescenarios diseñados en 1977 y, por supuesto, el nombre "Star Trek:
Phase II".¿Crees que esto puede implicar un cambio de rumbo en el fanfilm?
No, en la producción nada va a cambiar. De hecho, el prósimo episodio"Blood And Fire" ya saldrá bajo la denominación de "Star Trek: Phase II"sin ser un guion de la misma. Otra cosa será lo que CBS-Paramount puedaquerer hacer en el futuro con todo este material, como por ejemplo sucomercialización en DVD.
Hace poco ha salido la revista New Voyages en español ¿es una simple traducción de la estadounidense o también hay artículos propios dirigidos alfan español?
Es un 99% la revista original, aunque siempre intentamos introducir unartículo escrito por alguien relacionado con Star Trek en España y sobrealgún tema de actualidad.
¿Quién ha intervenido en la revista?, a parte por supuesto de la gente de Phase II
La historia de la revista en español ha estado salpicada de gente que haido entrando y saliendo de la misma. Es mucho trabajo, y entiendo que lagente que se ha interesado por participar se haya echado atrás al ver elenorme volumen de material que hay que traducir. Actualmente hemostenido la suerte de incorporar al equipo a Gloria (Kohelles), una chica de BuenosAires que ha trabajado muchos años de traductora inglés-español y que esuna gran fan de Star Trek: Phase II. Es una delicia trabajar con ella.
¿Tenéis previsto la salida de mas números?, ¿Cuándo?
Sí, se van a ediatr todos los números atrasados. Esperamos, con un pocode suerte, habernos puesto al día a finales de este 2008 ó principiosdel 2009. A partir de ahí, cada número de la revista española saldrásiempre poco después de la americana.
Parece que New voyages está de moda, no solo por la nominación al Nebula y al Hugo del episodio World Enough And Time, sino por la participación de Cawley y Jeff Quinn en la nueva película de Star Trek de Abrams, ¿creéis que esto es bueno para la franquicia, haciendo que CBS o Paramout intenten sacar nuevas series?
El futuro de Star Trek, comercialmente hablando, está en las manos de JJAbrams y de su pelicula. Del éxito que pueda tener dependerá en buenaparte el futuro de la franquicia. Los fan films, al ser realizadosdirectamente por fans, no se ven afectados por esto y continuarán dandosu propia visión de Star Trek.
¿Es posible que CBS o Paramount, después de todos estos éxitos, se interesara por hacerse con los derechos de Phase II (New Voyages)?
"Siempre hay posibilidades", Spock dixit. ;-)
¿Para cuando el estreno de Blood and Fire en España?
Este episodio, dado su gran cantidad de efectos especiales, se estáretrasando más de la cuenta. Las últimas fechas estimadas son: Juniopara la primera parte y Agosto-Septiembre para la segunda parte.
¿Qué opináis de cómo está el fandom actualmente en España? Y ¿sobre qué haya dos convenciones?
El fandom español siempre ha estado muy fragmentado, posiblemente por lagran cantidad de pequeños clubs que existen y la gran cantidad de fansque no saben de su existencia ó que no tienen ninguno cerca de sulocalización geográfica. Somos pocos, eso es cierto, pero juntospodríamos atraer a más fans. Sobre el hecho de que haya dos convencionesopino que no es una buena idea, si entre los propios clubs no hayentendimiento no se puede esperar que los fans se muevan. Lasconvenciones españolas son muy discretas en asistentes y esta dualidadde convenciones no va a ayudar en nada. Habrá gente habitual que escojauna de ellas, habrá gente que vaya a las dos pero... también habrá genteque no asista a ninguna de ellas.
Si queréis añadir algo mas ahora podéis explayaros para que la gente sepa mas de vosotros.
La gente solo ha de saber que seguiremos trabajando duro para acercaros"Star Trek: Phase II". Cuando empezamos, ni el más optimista de nosotrospensaba que esto iba a llegar tan lejos, y estamos seguros de que elfuturo es aún más excitante. Gracias a todos los que nos apoyáis desdeel otro lado de vuestra pantalla.
Por último ¿conocéis la pagina Base Estelar Nexus? ¿Qué opináis de ella y en que se podía mejorar?
Toda iniciativa que ayude a difundir Star Trek en español es bienvenida,siempre y cuando detrás haya un grupo de gente dispuesta a mantenerlaviva. Vosotros sois un claro ejemplo de ello, seguid adelante.
Desde Base Estelar Nexus agradecemos el tiempo que habeis dedicado a contestar a esta humilde entrevista, esperando que sigais trabajando desde STPII para hacernos llegar estos magnificos episodios a todos los fans españoles y de habla hispana.
Para saber mas sobre Star Trek Phase II solo debeis visitar su pagina web pinchando AQUI.
No hay comentarios:
Publicar un comentario